Sometimes just a word triggers it. Mostly, it’s the longing and the aching that have become part of who she is. Then the urge, the surge, the desire to plunge into the universe of words. Trying to discover the best combination, the structure that will translate the multitude of what she is. Diaspora is a good one. It shows the movement, a dislocation, the displacement. But as it frequently happens in the world of words, it is not their literal sense, as it were, but the translation that they can undergo. That vague thing called metaphor which is a word being explored in other cluster of  associative worlds without losing its initial meaning. Nothing is lost in a metaphor. The elasticity of words stretching towards possibilities. Towards something else. This is what fascinates her. To depart from its entry in the dictionary and from there, to explore its potentialities. Some words invite this movement, some of them in fact require it. This is the case of diaspora. First its applicability, the precision.

Break down diaspora and this is what you have: DIA [across] + SPORA [scatter]

  • the dispersion of any people from their original homeland.
    “The diaspora of people from Brazil”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s